Где сделать перевод документов
Перевод документов – необходимость которая возникает при поездках за границу. Дело в том, что ряд официальных бумаг, выданных украинскими государственными структурами, не имеют юридической силы на территории других стран. Чтобы за рубежом документы обрели правомочность, их необходимо лицензировать, заверив у нотариуса. Довольно часто такая процедура требует, чтобы к оригиналу прилагался перевод на государственный или официальный язык страны, в которую планируется поездка.
Как правило, лицензируются следующие документы:
- Внутренний паспорт.
- Свидетельства о браке, рождении, смерти.
- Водительское удостоверение.
- Диплом ВУЗа.
- Аттестат о профильном образовании.
- Выписки из правовых актов.
- Справки об отсутствии судимости.
Переводу также подлежат различные технические инструкции, медицинские заключения, договора и контракты.
Требования к таким переводам очень строгие:
- Недопустимы грамматические, лингвистические и стилистические ошибки.
- Текст должен быть ясным, однозначным.
- Переведенная копия должна отвечать международным стандартам, четко соблюдать дух и содержание оригинала.
- Терминология перевода должна точно соответствовать законодательству принимающего государства.
По этим причинам нельзя использовать онлайн переводчики. Данные сайты не учитывают приведенные требования, а переводят тексты дословно. В следствии ограниченности и несовершенства программ, конечный результат будет искаженным или полностью утратившим всякий смысл.
Немногим лучше программы для перевода. Они более совершенны, их базы данных периодически обновляют, однако и у них отсутствует индивидуальный опыт, а также критическое мышление. Такие программы очень хороши в качестве рабочего инструмента для профессионала, так как помогают делать большие объемы черновой работы. Однако они не в состоянии заменить опытного специалиста.
Где сделать перевод документов?
Качественно решить поставленную задачу могут лишь профессионалы. Наше бюро переводов способно справиться с текстом любой сложности. Благодаря сплоченной команде, большому опыту и прогрессивному подходу мы гарантируем положительный результат каждому клиенту. При этом сроки исполнения и стоимость услуги приятно порадуют каждого заказчика.
Работа с документами состоит из нескольких этапов:
- Специалист изучает содержание.
- Производится черновой перевод.
- Текст обрабатывается сотрудником, имеющим профильные знания в юриспруденции и международной терминологии.
- На финальном этапе с переводом работает корректор. Устраняющий возможные ошибки и неточности.
Таким образом, присутствует комплексный подход, который исключает некачественный результат. Над документом работает целая команда профессионалов.
Стоимость услуги бюро в Одесса варьируется в зависимости от сложности текста. Наиболее дорогими выходят медицинские документы. Также на стоимость влияет объем текста и язык, на который его следует перевести.