Критика "украинизации" фильмов связана с нежеланием дельцов терять прибыль
16 лютого 2008 16:53
Это решение, отметил П.Стецюк, привлекло внимание общественности к "проблеме хронического невыполнения большинством участников украинского кинорынка национального законодательства в сфере кинематографии". Причиной долговременного и системного нарушения законодательства была коммерческая выгода участников кинорынка, пояснил он.
"Дельцы от кинематографии получали немалые прибыли, организуя полулегальный прокат в украинских кинотеатрах продублированных на русском языке для российского кинорынка иностранных фильмов. А теперь все это если не пропадает, то, по крайней мере, становится явным", - отметил член КСУ.
При этом судья назвал "спекуляциями" попытки представить решение Суда как политическое. По его словам, в СМИ происходит "попытка создания иллюзии искусственного противостояния в этом вопросе, с одной стороны, украинских граждан с их правом на использование в кинематографии государственного языка, а с другой - украинских граждан, причисляющих себя к национальным меньшинствам".
Напомним, ранее Конституционный Суд Украины обязал прокатчиков кинофильмов дублировать, озвучивать или субтитрировать иностранные фильмы на украинском языке. Соответствующее решение было обнародовано 24 декабря в КСУ и принято по конституционному представлению 60 народных депутатов Украины об официальном толковании положений ч.2 ст.14 Закона Украины "О кинематографии" от 13 января 1998 года N9/98-ВР (дело о распространении иностранных фильмов в Украине). Народные депутаты просили разъяснить, могут ли в Украине распространяться иностранные фильмы, если они не дублируются, не озвучены или не субтитрованы на украинском языке. (по материалам ЛIГАБiзнесIнформ)